“Whoever” Individually versus “The Whole” Collectively

The New Testament contains a common, theologically significant, expression which is incorrectly translated in most English versions. This provides false implications which affect more than one theological point. The expression πᾶς + substantive singular participle is translated either as “whoever believes,” , “whoever is born/begotten” (of God, or of the Spirit), or “whoever loves.” 1. The expression πᾶς ὁ πιστεύων (“whoever believes”) appears in … Continue reading “Whoever” Individually versus “The Whole” Collectively